AN EXTENSION OF THE POETIC TEXT COMPREHENSION THROUGH COMPARATIVE ANALYSIS OF ITS MULTILINGUAL TRANSLATION VARIANTS
Keywords:multilingual translations, poetry, poetic speech, instrumentation, sound symbolism.
Sound instrumentation of poetic speech as one of the drivers producing direct influence on the emersion and genesis of sound symbolism in the tissue of poetic texts has always been, and remains a subject of vivid scientific interest and polemics among linguists and literary theorists of both the past and nowadays. A correlation between phonetic significance and semantic meaning still remains a subject of clarification and more precise definition. Those who tried to find a correlation between the formal and the notional used to apply for studying appropriate stylistic means of sound arrangement of poetical works, such as paronymic attraction, parallelism, and poetical etymology. In the later research works it is stated that while the stylistic means foregrounded by the precursors are comprehended as those deliberately used by poets to their full extent, the area of the subconscious mind should be considered of at least equal importance in this regard, as the latter produces great influence on the ways of artistic imagery formation as well as ability of its further perception and appreciation. In this sense it appears that the connection between sounding and meaning, or sound symbolism, can hardly be revealed in monolingual poetic sample. Contemporary linguistics has no doubt about the fact, that sounds of speech, even spelled separately, do have an ability of forming non-sound associations and images. The aim of this article is to find links which unite a unique poetic whole with its multilingual translations.
How to Cite
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.